The study of translation methods in translating wizardry terms in J.K Rowling`s Harry Potter and The Chamber of Secret.
Teks penuh
Gambar
Dokumen terkait
verbs and verb phrases process especially on the Harry Potter and the. Chamber of Secrets
The dominant type of translation in this research is literal translation.The second is that there are three kinds of translation variations which occur in English-Indonesian
The objectives of the study is to find the referential implicit meaning, organizational and situational implicit meaning in the novel Harry Potter and the Prisoner of
The unit of analysis of the study is sentences that contain implicit meaning that rise in the translation in novel Harry Potter and The Prisonner of Azkaban by J.K.. Rowling
Although in this case the referent they remain implicit in the target language, the translator feel did not need for making explicit the meaning that is because it
SL: The black guitar is very great. TL: Gitar hitam itu sangat bagus. Restricted translation is divided into two levels, grammatical and lexical level. • Grammatical level: The
On page 16, the sentence "Bad Dobby!" translated into Indonesian language, "Dobby jelek!" In the writer's opinion, this translation could be misleading.. It
Table 3: Strategies of Translating Culture-specific Concepts Strategy Explanation Example Transference/Transliteration يظفللا مسرلا transferring the SL word into the TL text in