• Tidak ada hasil yang ditemukan

KESALAHAN MAKNA LEKSIKAL PADA TERJEMAHAN TEKS BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA INGGRIS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

Membagikan "KESALAHAN MAKNA LEKSIKAL PADA TERJEMAHAN TEKS BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA INGGRIS"

Copied!
14
0
0

Teks penuh

Loading

Referensi

Dokumen terkait

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi variasi bentuk dan jenis kohesi leksikal antonimi dalam teks terjemahan Alquran (surah Makiyyah), serta memaparkan

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi variasi bentuk dan jenis kohesi leksikal antonimi dalam teks terjemahan Alquran (surah Makiyyah), serta memaparkan

Penelitian penggunaan kohesi leksikal sinonimi dan perbedaan antara makna kohesi leksikal sinonimi pada teks terjemahan Alquran surah An-Nahl ini dapat digunakan

Masalah yang dibahas dalam penelitian ini, adalah (1) apa saja wujud interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa yang terdapat pada teks berita Pawartos Jawi

Terjemahan dalam bahasa Indonesia pada data 886 merupakan terjemahan akurat karena semua satuan lingual kecil di bawah kalimat tanya tersebut diterjemahan secara

Karya ilmiah skripsi ini berjudul Interferensi Leksikal Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia pada Majalah Mimbar telah diuji dan disahkan oleh Program Studi Pendidikan

Kesalahan gramatikal yang seringkali terjadi pada teks abstrak terjemahan mahasiswa adalah kesalahan penggunaan kata sandang (article), kesesuaian antara subjek dan kata

Penelitian ini memaparkan unsur kesepadanan tindak tutur tidak langsung dari teks terjemahan novel A Thousand Splendid Suns dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia