AN ANALYSIS ON TRANSLATION OF ECOLOGICAL TERMS INTO INDONESIAN IN AN ARTICLE FROM NATIONAL GEOGRAPHIC MAGAZINE ENTITLED “WOLF WAR” BY DOUGLAS H CHADWICK.

Gratis

0
0
14
2 years ago
Preview
Full text

AN ANALYSIS ON TRANSLATION OF ECOLOGICAL TERMS INTO INDONESIAN IN AN ARTICLE FROM NATIONAL GEOGRAPHIC MAGAZINE ENTITLED “WOLF WAR” BY DOUGLAS H CHADWICK THESIS

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirement for Sarjana Degree

at English Department of Faculty of Letters and Fine Arts

University of Sebelas Maret By NOVENDRA WAHYU H C0306038 ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF LETTERS AND FINE ARTS

UNIVERSITY OF SEBELAS MARET

SURAKARTA

2013

commit to user commit to user

commit to user

PRONOUNCEMENT

Name : Novendra Wahyu H NIM : C0306038

I hereby stated whole-heartedly that the thesis entitled An Analysis on Translation of Ecological Terms into Indonesian in an Article from National

Wolf War

Geographic Magazine Entitled “ ” by Douglas H Chadwick is originally

made by researcher. It is neither a plagiarism nor made by others. The belongings

related to other people’s work are written in quotations and included within the

bibliography.

If this pronouncement is proved to be incorrect in the future, the researcher is ready to take the responsibility, including the withdrawal of the academic degree.

Surakarta, March 2013 Novendra Wahyu H

commit to user

MOTTO

Knowledge exists potentially in the human soul like the seed in the soil; by

“ learning the potential becomes actual

.” ― Al-Ghazali Suffering is a gift. In it is hidden mercy

" ."

— Rumi “It is not enough that we do our best; sometimes we must do what is required.” Winston Churchill

Not all those who wander are lost “ .”

The Fellowship of the Ring ― J.R.R. Tolkien,

It is good to have an end to journey toward; but it is the journey that matters, in

“ the end

.” ― Ernest Hemingway commit to user

DEDICATION

I whole heartedly dedicate this thesis to: My beloved family, especially my Father and Mother

My Girlfriend, Vadilla People who Love and Support Me

commit to user

ACKNOWLEDGEMENT

Alhamdulillaahirabbil . All praises are just for Allah SWT for the blessing

and guidance and for Prophet Muhammad, the prophet I follow here and hereafter. Finally, I can finish my thesis after several years of hardship. I realize that without support from the other people this thesis will not be finished successfully. The support also came from they who tease or hamper my will. Those all have made me spiritually and mentally stronger. Hereby, I would like to give my deep gratitude to those having given me remarkable contribution:

1.

My Father and Mother, I thank them for all tireless support, pray, and

everything especially when dealing with this thesis.

2.

The Dean of faculty of Letters and Fine Arts of Sebelas Maret University,

Drs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph. D., for approving this thesis.

3.

The Head of English Department of Sebelas Maret University, Drs. Agus

Hari Wibowo, M.A., Ph. D. for giving me admission to this thesis.

4.

My thesis consultant, Ida Kusuma Dewi, S. S., M. A., for her concern,

support and critical advices in guiding me to finish this thesis.

5.

My Girlfriend, Vadilla, who tirelessly reminding me to keep focus on this

thesis.

6.

My raters: Miss. Leonie, Mr. Rahmat, and Miss. Vianida for their

participation in helping me with my questionnaire.

7.

All of my E.D. 2006 friends, Thanks for everyone’s support in helping me

through this past 7 years.

commit to user

8.

Novika, Riska, Cinditya, Herman, Hanif, Fajar, Anita and Elsa who

lending their thesis, giving advice and motivating me to complete my thesis.

9.

Wisnu, Aji, Tejo, Edi and Densa who let me rest in their places when I go

to campus.

10.

All of my friends in Petoran who let me share the joy and hardship

together.

11.

My co-workers in my previous studio who share the same destiny and

motivate each other to finish our thesis in our final semester.

12.

And for everyone who have given beneficial contribution in my thesis that

I may not be able to mention one by one. Once again, I say thank you for all.

Surakarta, April 2013 Novendra Wahyu H

commit to user

TABLE OF CONTENTS

APPROVAL BY THE THESIS SUPERVISOR ............................................. ii APPROVAL BY THE BOARD OF EXAMINERS ........................................ iii PRONOUNCEMENT ...................................................................................... iv MOTTO ........................................................................................................... v DEDICATION ................................................................................................. vi ACKNOWLEDGEMENT ............................................................................... vii TABLE OF CONTENTS ................................................................................. ix LIST OF TABLES ........................................................................................... xii LIST OF PICTURES ....................................................................................... xiii ABSTRACT ..................................................................................................... xiv

CHAPTER I: INTRODUCTION

A.

Research Background........................................................................... 1

B.

Research Limitation ............................................................................. 5

C.

Research Problems ............................................................................... 5

D.

Research Objectives ............................................................................. 5

E.

Research Benefits ................................................................................. 6

F.

Research Organization ......................................................................... 6

commit to user

CHAPTER II: LITERATURE REVIEW

A.

Definition of Translation ...................................................................... 8

B.

Problems in Translation ....................................................................... 9

C.

Language Function ............................................................................... 10

D.

Ecological Terms and Translation ....................................................... 14

E.

Translation Technique .......................................................................... 15

F.

Translation Quality............................................................................... 23

G.

Review of Related Study ...................................................................... 25

CHAPTER III: RESEARCH METHODOLOGY

A.

Research Type and Design ................................................................... 27

B.

Data and Source of Data ...................................................................... 27

C.

Sampling Technique............................................................................. 28

D.

Method of Data Collection ................................................................... 28

E.

Technique Data Analysis ..................................................................... 31

F.

Research Procedures ............................................................................ 31

CHAPTER IV: RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION

A.

Introduction .......................................................................................... 32

B.

Research Findings ................................................................................ 32

C.

Discussion ............................................................................................ 75

CHAPTER V: CONCLUSION AND SUGGESTION

commit to user

A.

Conclusion ........................................................................................... 83

B.

Suggestion ............................................................................................ 85

BIBLIOGRAPHY .......................................................................................... 87 APPENDICES

A.

Data of Ecological Terms..................................................................... 90

B.

Raters’ Details ...................................................................................... 106

C.

Questionnaire ....................................................................................... 107

D.

Table of Ecological Terms Translation ................................................ 137

commit to user

LIST OF TABLES

Table 3.1 Scale for Scoring Accuracy.............................................................. 30 Table 3.2 Scale for Scoring Acceptability ....................................................... 30 Table 4.1 Data using Established Equivalent Technique ................................. 37

Data using Naturalized Borrowing Technique

Table 4.2 ....................................... 40

Table 4.3 Data using Pure Borrowing Technique ................................................. 42 Table 4.4 Data using Calque Technique .......................................................... 46 Table 4.5 Data using Generalization Technique .............................................. 48 Table 4.6 Data using Particularization Technique ................................................ 50 Table 4.7 Data using Amplification Technique .................................................... 55

Data using Reduction Technique

Table 4.8 ......................................................... 54 Table 4.9 ........................................................ 55

Data using Modulation Technique

Table 4.10 Data using Adaptation Technique ...................................................... 57

Data using Linguistic Compression Technique

Table 4.11 ................................... 58

Table 4.12 Accurate Ecological Terms Translation .............................................. 60 Table 4.13 Less Accurate Ecological Terms Translation ...................................... 65

Inaccurate Ecological Terms Translation

Table 4.14 ............................................ 66 Table 4.15 Acceptable Ecological Terms Translation ........................................... 69 Table 4.16 Less acceptable Ecological Terms Translation .................................... 73

Unacceptable Ecological Terms Translation

Table 4.17 ....................................... 75

The Influence of Translation Technique to Translation Quality

Table 4.18 ............ 76

commit to user

Table of Ecological Terms Translation and its Accuracy and Acceptability ... 137

LIST OF PICTURE

Figure 4.1 Picture of Gray Wolf (Canis Lupus) ................................................... 42 Figure 4.2 Picture of Aspen Tree and Aspen Leaf ........................................... 53

commit to user

ABSTRACT

Novendra Wahyu H. C0306038. An Analysis on Translation of Ecological

Terms into Indonesian in an Article from National Geographic Magazine

Entitled “Wolf War” by Douglas H Chadwick. Thesis: English Department,

Faculty of Letters and Fine Arts. Sebelas Maret University. 2013

This research focuses on the analysis of ecological terms translation in an article from National Geographic Magazine entitled

“Wolf War” by Douglas H

Chadwick. The purposes of this research are (1) to find out the types of translation techniques applied by the translator in translating the ecological terms, (2) to describe how the translation techniques influence the translation quality in terms of accuracy and acceptability.

This research applied a descriptive qualitative method which employs purposive sampling. All of the data are ecological terms found in an article from National Geographic Magazine entitled

“Wolf War” by Douglas H Chadwick.

The total data of the ecological terms translation found are 90 data. The other data were taken through questionnaires distributed to three raters.

The finding of the research shows that there are ten techniques applied by translator in translating the ecological terms in the article from National Geographic Magazine entitled

“Wolf War”. They are established equivalent (38

data or 42.22%), borrowing (17 data or 18.89%), calque (9 data or 10%), generalization (8 data or 8.89%), particularization (7 data or 7.78%), amplification (4 data or 4.44%), reduction (3 data or 3.33%), modulation (2 data or 2.22%), adaptation (1 data or 1.11%) and linguistic compression (1 data or 1.11%).

The analysis on the translation accuracy shows that 81 data (90.00 %) of the total data are accurate, 8 data (8.89 %) are less accurate and just 1 data (1.11%) is inaccurate. The analysis on the translation acceptability shows that 80 data (88.89%) are acceptable, 9 data (10.00%) are less acceptable and 1 data (1.11%) is unacceptable.

The translation technique resulted in translations with high level of accuracy transalation is established equivalent while the technique resulted in translations with low level of accuracy translation is modulation. The translation technique resulted in translations with high level of acceptability transalation is established equivalent while the translation technique resulted in translations with low level of acceptability translation is borrowing.

commit to user

Dokumen baru

Tags

Dokumen yang terkait

AN ANALYSIS OF GRAMMATICAL ERRORS IN WRITING DESCRIPTIVE PARAGRAPH MADE BY THE SECOND YEAR STUDENTS OF SMP MUHAMMADIYAH 06 DAU MALANG
44
267
18
AN ANALYSIS ON GRAMMATICAL ERROR IN WRITING MADE BY THE TENTH GRADE OF MULTIMEDIA CLASS IN SMK MUHAMMADIYAH 2 MALANG
26
252
20
PENGARUH GLOBAL WAR ON TERRORISM TERHADAP KEBIJAKAN INDONESIA DALAM MEMBERANTAS TERORISME
57
252
37
ANALISIS PROSES PENYUSUNAN PLAN OF ACTION (POA) PADA TINGKAT PUSKESMAS DI KABUPATEN JEMBER TAHUN 2007
6
112
23
AN ANALYSIS OF DESCRIPTIVE TEXT WRITING COMPOSED BY THE HIGH AND THE LOW ACHIEVERS OF THE EIGHTH GRADE STUDENTS OF SMPN SUKORAMBI JEMBER
10
81
16
AN ANALYSIS OF LANGUAGE CONTENT IN THE SYLLABUS FOR ESP COURSE USING ESP APPROACH THE SECRETARY AND MANAGEMENT PROGRAM BUSINESS TRAINING CENTER (BTC) JEMBER IN ACADEMIC YEAR OF 2000 2001
3
95
76
A DESCRIPTIVE STUDY ON THE TENTH YEAR STUDENTS’ RECOUNT TEXT WRITING ABILITY AT MAN 2 SITUBONDO IN THE 2012/2013 ACADEMIC YEAR
5
123
17
A DISCOURSE ANALYSIS ON “SPA: REGAIN BALANCE OF YOUR INNER AND OUTER BEAUTY” IN THE JAKARTA POST ON 4 MARCH 2011
9
114
13
THE EFFECT OF USING ENGLISH SONGS ON THE FIFTH YEAR STUDENT’S VOCABULARY ACHIEVEMENT OF SDN KASIYAN TIMUR 03 PUGER, JEMBER
4
68
15
EVALUASI IN VITRO ANTIOKSIDAN SENYAWA FENOL BIJI MELINJO (Gnetum gnemon L.) SELAMA PROSES PENGOLAHAN EMPING MELINJO BERDASARKAN SNI 01-3712-1995
4
110
16
HE APPLICATION OF PROFESSION ETHICS FOR SUPPORTING THE WORKING PERFORMANCE OF CUSTOMER SERVICE STAFF IN PT BRI RAMBIPUJI JEMBER
2
94
12
IMPROVING CLASS VIII C STUDENTS’ LISTENING COMPREHENSION ACHIEVEMENT BY USING STORYTELLING AT SMPN I MLANDINGAN SITUBONDO IN THE 2010/2011 ACADEMIC YEAR
8
122
12
JI DAYA ANTIBAKTERI EKSTRAK POLIFENOL BIJI KAKAO Escherichia coli SECARA IN VITRO
6
112
17
AN ANLYSIS THE STUDENTS MASTERY OF DEGREES OF COMPARISON
9
92
44
THE TRANSLATION PROCEDURES IN ‘THE 1945 CONTITUTION OF REPUBLIC OF INDONESIA’ DOCUMENT
11
91
45
Show more