The Analysis of Translation of Passive Voice in A Novel Laskar Pelangi Into English The Rainbow Troops
Teks penuh
Dokumen terkait
An analysis Of Domestication and Foreignization Of Cultural Words translation In Andrea Hirata’s Novel Entitled “Laskar Pelangi”.. Universitas Pendidikan Indonesia |
The case of a less accurate translation refers to a translation which has most of the word meaning, the technical term, phrase, clause, sentence or source language text that has
THE PROBLEMS AND STRATEGIES OF TRANSLATION OF ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI INTO ITS ENGLISH VERSION RAINBOW TROOPS : A Translation Analysis At Word Level.. Universitas
Newmark (1988) theory about type of cultural terms is applied to answer the question 1) What are types of cultural terms found in the translation of the novel Laskar Pelangi into
What are the translation techniques applied in the translation of English novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia in the Mix into its translation in bahasa Indonesia
This thesis analyzes the translation techniques between the translation of English novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia in the Mix into bahasa Indonesia and Indonesian
4.2.1 Accuracy 4.2.1.1 Accurate An accurate translation is where the meaning of the word, the technical term phrase, clause, sentence or source language text accurately transferred
I find out 8 English passive voice forms which are translated into Indonesian passive voice, namely: past perfect, simple past, present infinitive, present participle/gerund, past