Metaphor translation in novel avatar the na'vi wuest
Teks penuh
Gambar
Dokumen terkait
Darbelnet in 2000 which states that there are 7 procedures to translate from the original language to the target language, those 7 The procedures is the literal translation,
So the translator should choose an appropriate equivalent in Indonesian in order the target reader receives the message that will conveying to the target
The aim of the study were to analyze the types of metaphor of modality in novel, to describe the realization metaphor of modality in novel and to explain the context of
An Analysis of Metaphor Translation in Anthony Capella’s Novel Titled “The Various Flavors of Coffee”.. Univeristas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
This study aims at describing conceptual metaphor in Gola Gong ‘ s novel ―Bila Waktu Bicara‖ in the perspective of George Lakoff ‘ s theories of metaphor.. This
Data were analyzed using descriptive analysis technique, by describing the kinds of lexical metaphor contained in the utterances in the novel were analyzed using
As mentioned by Molina and Albir 2003 about the calque technique in which words or phrases are translated individually from a source language into the target language, the researcher
CONCLUSION AND SUGGESTIONS There are several conclusions from this study which are: there are seven types of figurative language found based on Keraf 2009 such as simile, metaphor,