Kualitas Penerjemahan Peribahasa Arab Populer Dalam Buku Mahfuzhat Karya Tim Redaksi Turos
Teks penuh
Gambar
Dokumen terkait
Penelitian ini bertujuan untuk (1) mendeskripsikan teknik penerjemahan yang diterapkan oleh penerjemah dalam menerjemahkan teks pada buku bilingual ICT ke dalam bahasa
terjemahan dwibahasa, yaitu satu buku yang terdiri dari bahasa sumber beserta. terjemahannya serta buku terjemahan yang hanya terdiri dari
dianalisis untuk mendapatkan jawaban dari permasalahan yang diajukan dalam penelitian. Tanpa mengetahui teknik penyedian data, maka peneliti tidak akan mendapatkan data yang
Penerapan kesesuaian terjemahan terwujud pada teknik peminjaman murni, harafiah dan kalke yang menghasilkan terjemahan yang sesuai yaitu pada frasa nomina Graphic suite
Penelitian ini berfokus pada teknik penerjemahan dan kualitas terjemahan tingkat keakuratan yang dibatasi oleh frasa verba pada jenis tindak ilokusi yang terdapat
Ditemukan bahwa kategori modulasi merupakan jenis teknik terjemahan yang paling banyak muncul dalam persentase 26,92% dari seluruh teknik penerjemahan yang ditemukan sehingga
Salah satu contoh otomasisasi yang terdapat dalam terjemahan Arab-Indonesia-Inggris online Al-Qur’an surat Al-Fiil adalah otomatisasi penerjemahan kata َ َرyang secara
Tesis yang berjudul: “TEKNIK PENERJEMAHAN METAFORA, SIMILE, DAN PERSONIFIKASI DALAM NOVEL THE KITE RUNNER DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN” ini adalah karya penelitian