Analisa kalimat efektif bahasa Indonesia terhadap terjemahan Irsyadul Ibad Ila Sabilirrasyad

Gratis

2
60
87
2 years ago
Preview
Full text
Analisa Kalimat Efektif Bahasa Indonesia Terhadap Terjemahan Irsyadul Ibad Ila Sabilirrasyad Skripsi Diajukan kepada Fakultas Adab dan Humaniora Untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh Gelar Sarjana Sastra (S.S) Oleh Ruston Nawawi NIM: 106024000948 JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA 1431 H/2010 M PERNYATAAN Dengan ini saya menyatakan bahwa : 1. Skripsi ini merupakan hasil karya asli saya yang diajukan untuk memenuhi salah satu persyaratan memperoleh gelar strata satu di UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. 2. Semua sumber yang saya gunakan dalam penulisan ini telah saya cantumkan sesuai dengan ketentuan yang berlaku di UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. 3. Jika di kemudian hari terbukti bahwa karya ini bukan hasil karya asli saya atau merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain, maka saya bersedia menerima sanksi yang berlaku di UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. Jakarta, Desember 2010 Ruston Nawawi NIM. 106024000948 Analisa Kalimat Efektif Bahasa Indonesia Terhadap Terjemahan Irsyadul Ibad Ila Sabilirrasyad Skripsi Diajukan kepada Fakultas Adab dan Humaniora Untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh Gelar Sarjana Sastra (S.S.) Oleh Ruston Nawawi NIM:106024000948 Pembimbing Drs. H. A. Syatibi, M. Ag NIP : 195507031986031002 JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA 1431 H/2010 M PENGESAHAN PANITIA UJIAN Skripsi berjudul “Analisa Kalimat Efektif Bahasa Indonesia Terhadap Terjemahan Irsyadul Ibad Ila Sabilirrasyad” telah diujikan dalam sidang munaqasyah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta pada 1 Desember 2010. Skripsi ini telah diterima sebagai salah satu syarat memperoleh gelar Sarjana Sastra (S.S.) pada Program Studi Tarjamah. Jakarta, Desember 2010 Sidang Munaqasyah Ketua Merangkap Anggota, Drs. Ikhwan Azizi, MA. NIP: 150 268 589 Pembimbing Drs. H. A. Syatibi, M. Ag NIP : 195507031986031002 Sekretaris Merangkap Anggota, Ahmad Saekhuddin, M.Ag. NIP: 150 303 001 Penguji Ali Hasan Al-Bahar,Lc,Ma NIP: 197606152003121002 PRAKATA Puji syukur senantiasa penulis panjatkan ke hadirat Allah SWT yang senantiasa melimpahkan begitu banyak nikmat serta pertolongan-Nya kepada penulis, sehingga karya ini bisa selesai dan hadir ke hadapan para pembaca. Salawat serta Salam semoga selalu tercurahkan kepada teladan alam semesta, kanjeng Rasulullah Muhammad saw., beserta keluarga, dan para sahabat. Semoga kita mendapatkan curahan syafa’atnya di hari akhir nanti. Penulis mengucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya kepada civitas akademika UIN Syarif HIdayatullah Jakarta, terutama kepada Prof. Dr. Komaruddin Hidayat, MA., Rektor UIN Syarif Hidayatullah Jakarta; Dr. Abdul Chaer, MA., Dekan Fakultas Adab dan Humaniora; Drs. Ikhwan Azizi, MA., Ketua Jurusan Tarjamah serta Sekretaris Jurusan Tarjamah, Ahmad Saekhuddin, M.Ag. Terima Kasih yang tak terhingga pula kepada Drs. H. A. Syatibi, M.Ag yang telah meluangkan waktunya untuk membaca, mengoreksi, memberikan referensi serta memotivasi penulis dalam proses penyusunan skripsi ini. Semoga Allah SWT senantiasa membalas segala kebaikan Bapak dan diberikan umur yang panjang oleh Allah SWT. Kepada Jajaran Dosen Tarjamah: Ibu Karlina Helmanita, M.Ag, Bpk. Syarif Hidayatullah, M.Hum, Bpk. Dr. Syukron Kamil, MA, Bpk. Irfan Abubakar, MA, dan lainnya. Terima kasih yang tak terhingga. Semoga ilmu yang penulis dapatkan menjadi manfaat di kemudian hari. Amin. i Penghormatan serta salam cinta penulis haturkan kepada Kedua Orang Tua penulis, Ayahanda Mursin (alm) dan Ibunda Nanih dan kakakku tercinta Nisan Supriyadi beserta istri dan anak-anaknya dan juga keluarga yang telah mendukung penulis untuk tetap semangat dan pantang menyerah, kemudian isteriku tercinta Siti Aliyah yang selalu menemani penulisan skripsi ini dengan penuh sabar dan kasih sayang dan untuk semua saudara-saudaraku yang samasama mendoakan penulis untuk menjalankan penelitian ini serta memberikan bantuan dan motivasi, sehingga penulis bisa menyelesaikan studi ini. Kepada seluruh staf-staf yang ada di beberapa universitas, seperti Perpustakaan Utama UIN Syarif Hidayatullah, Perpustakaan Fakultas Adab UIN Syarif Hidayatullah, Perpustakaan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya UI, serta Perpustakaan Utama Universitas Indonesia, yang telah membantu penulis dalam mencari rujukan atau bahan referensi yang dibutuhkan dalam penelitian ini. Selain itu, penulis mengucapkan terima kasih kepada kawan seperjuangan di Jurusan Tarjamah Angkatan 2006, kepada fuad, cocom, nurkholis dan firdaus, yang selalu setia menemani, memberikan hiburan, dan berbagai candaan di basecamp/kosan Tarjamah dan yang senantiasa selalu memberikan dukungan kepada penulis. Selain itu, terima kasih pada teman-teman seperjuangan musyarofah, yatmi, suti, wulan, mely, elyda, khairunnisa, hamidah, aini, rina, dan yuli yang telah menemani penulis di masa-masa kuliah serta teman-teman BEM-J Tarjamah dan terima kasih juga kepada seluruh kakak kelas dan adik kelas sehingga penulis bangga menjadi salah satu mahasiswa Tarjamah. Penulis menghaturkan ribuan ii terima kasih kepada seluruh teman-teman atas pinjaman referensinya yang begitu berharga, yang telah mencerahkan dan memberikan paradigma baru kepada penulis. Semoga skripsi yang masih jauh dari sempurna ini dapat bermanfaat bagi semuanya. Saran serta kritik konstruktif sangat penulis butuhkan untuk interpretasi yang lebih baik lagi. Jakarta, Desember 2010 Penulis iii DAFTAR ISI PRAKATA . i DAFTAR ISI . iv PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN. vi ABSTRAK . x BAB I: PENDAHULUAN A. Latar Belakang Penelitian . 1 B. Identifikasi Penelitian . 6 C. Pembatasan Penelitian. 7 D. Perumusan Penelitian . 7 E. Tujuan Penelitian . 8 F. Metode Penelitian . 8 G. Sistematika Penelitian . 9 BAB II: DASAR TEORI PENERJEMAHAN DAN KALIMAT EFEKTIF 1. Terjemahan dan Penerjemah A. Definisi Tarjamah . 11 B. Asumsi Penerjemahan . 17 C. Petunjuk Penerjemahan . 18 D. Syarat Penerjemah . 19 E. Metode Penerjemahan . 20 F. Proses dan Tahap Penerjemahan . 25 G. Prosedur Penerjemahan . 27 iv H. Penilaian Penerjemahan . 31 2. Kalimat Efektif A. Definisi Kalimat . 32 B. Jenis-jenis Kalimat . 34 C. Definisi Kalimat Efektif . 39 D. Ciri-ciri Kalimat Efektif . 40 E. Faktor Pendukung Keefektifan Kalimat . 45 F. Faktor Ketidakefektifan Kalimat . 46 BAB III : BIOGRAFI SINGKAT IMAM SYEKH ZAINUDDIN BIN ABDUL AZIZ DAN GAMBARAN UMUM KITAB IRSYADUL IBAD ILA SABILI RISYAD A. Biografi Singkat Imam Sekh Zainuddin Bin Abdul Aziz . 47 B. Karya-karya Imam Sekh Zainuddin Bin Abdul Aziz . 48 C. Gambaran Umum Kitab Irsyadul Ibad ila Sabili Risyad . 49 Bab IV : ANALISA DATA . 51 Bab V : KESIMPULAN DAN SARAN . 69 DAFTAR PUSTAKA . 71 v PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN Dalam skripsi ini, sebagian data berbahasa Arab ditransliterasikan ke dalam huruf latin. Transliterasi ini berdasarkan Pedoman Transliterasi Arab-Latin dalam Buku “Pedoman Penulisan Karya Ilmiah” CeQDA UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. 1. Padanan Aksara Huruf Arab Huruf Latin Huruf Arab Huruf Latin ‫ا‬ A ‫ط‬ T ‫ب‬ B ‫ظ‬ Z ‫ت‬ T ‫ع‬ ‘ ‫ث‬ Ts ‫غ‬ Gh ‫ج‬ J ‫ف‬ F ‫ح‬ H ‫ق‬ Q ‫خ‬ Kh ‫ك‬ K ‫د‬ D ‫ل‬ L ‫ذ‬ Dz ‫م‬ M ‫ر‬ R ‫ن‬ N ‫ز‬ Z ‫و‬ W ‫س‬ S ‫ة‬ H ‫ش‬ Sy ‫ء‬ ` ‫ص‬ S ‫ي‬ Y ‫ض‬ D vi 2. Vokal Vokal dalam bahasa Arab, seperti vokal bahasa Indonesia, terdiri dari vokal tunggal atau monoftong dan vokal rangkap atau diftong. A. Vokal Tunggal Tanda Arab Vokal Tanda Latin Vokal Keterangan ‫ـــــ‬ a Fathah ‫ـــــ‬ i Kasrah ‫ـــــ‬ u Dammah B. Vokal Rangkap Tanda Vokal Arab Tanda Vokal Latin Keterangan ‫ـــــ ي‬ ai a dan i ‫ــــــ و‬ au a dan u vii C. Vokal Panjang Ketentuan alih aksara vokal panjang (madd), yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan harakat dan huruf, yaitu : Tanda Arab Vokal Tanda Latin Vokal Keterangan ‫ا ــــــ ي‬ â a dengan topi di atas ‫ا ــــــ ي‬ î i dengan topi di atas ‫ا ـــــ و‬ û u dengan topi di atas 3. Kata Sandang Kata sandang, yang dalam sistem aksara Arab dilambangkan dengan huruf, yaitu ‫ ال‬, dialihaksarakan menjadi huruf /l/, baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah. 4. Syaddah (Tasydîd) Syaddah atau Tasydîd yang dalam sistem tulisan Arab dilambangkan dengan sebuah tanda ‫ ــــ‬dalam alih aksara ini dilambangkan dengan huruf, yaitu dengan menggandakan huruf yang diberi tanda syaddah. Akan tetapi, hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda syaddah itu terletak setelah kata sandang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah. viii 5. Ta Marbûtah Jika huruf Ta Marbûtah terdapat pada kata yang berdiri sendiri, maka huruf tersebut dialihaksarakan menjadi huruf /h/ (contoh no.1). Hal yang sama juga berlaku, jika Ta Marbûtah tersebut diikuti oleh (na’at) atau kata sifat (contoh no.2). Namun, jika huruf Ta Marbûtah tersebut diikuti kata benda (isim), maka huruf tersebut dialihaksarakan menjadi huruf /t/ (contoh no.3). No. Kata Arab Alih Aksara 1 ‫ﻃﺮ ﻘﺔ‬ Tarîqah 2 ‫اﻟ ﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣ ﺔ‬ al-jâmi’ah al-islâmiyah 3 ‫وﺣﺪة اﻟﻮ ﻮد‬ wihdat al-wujûd 6. Huruf Kapital Mengikuti EYD bahasa Indonesia. Untuk proper name (nama diri, nama tempat, dan sebagainya), seperti al-Kindi bukan Al-Kindi (untuk huruf “al”) untuk huruf a di awal nama tersebut tidak boleh kapital. ix Abstrak Ruston Nawawi Berjudul “Analisa Kalimat Efektif Bahasa Indonesia Terhadap Terjemahan Irsyadul Ibad Ila Sabilirrasyad”. Di bawah bimbingan Drs. H. A. Syatibi, M. Ag. Penerjemahan merupakan kegiatan mereproduksi pesan bahasa sumber dengan padanan yang paling dekat dan wajar di dalam bahasa penerima, baik dilihat dari segi arti, makna maupun gaya bahasanya. Kalimat efektif adalah kalimat yang singkat, jelas dan dapat menyampaikan informasi dengan tepat. Jelas, yaitu mudah dipahami oleh pendengar atau pembaca. Singkat, yaitu hemat dalam pemakaian atau pemilihan kata dan tepat, yaitu sesuai dengan kaidah bahasa yang berlaku. Ciri-ciri kalimat efektif antara lain: adanya keutuhan, kesatuan, kelogisan, kesepadanan makna dan struktur kalimat, kesejajaran bentuk kalimat dan struktur kata secara gramatikal, kefokusan pikiran sehingga mudah dipahami, kehematan penggunaan unsur kalimat, kecermatan dan kesantunan serta kevariasian kata dan struktur sehingga menghasilkan kesegaran bahasa. Berdasarkan hal di atas, penulis menganggap perlu meneliti salah satu karya berbahasa Arab yang telah diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, yaitu terjemahan kitab Irsyadul Ibad Ila Sabilirrasyad karya Imam Syaikh Zainuddin Bin Abdul Aziz Bin Zainuddin Bin Al Mulyabari yang diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia oleh Salim Bahreisy x Oleh karena itu, dengan bentuk kalimat efektif dalam kitab Irsyadul Ibad Ila Sabilirrasyad yang tertera dalam penelitian ini menjadi bermanfaat bagi penerjemah pemula yang ingin mempelajarinya. xi BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Penelitian Penerjemahan merupakan suatu kegiatan yang penting bagi manusia di era globalisasi ini, kegiatan penerjemahan bukan saja dilakukan oleh penerjemah melainkan telah memberikan daya tarik bagi para ilmuan lainnya seperti guru maupun para peminat atau ahli bahasa yang menyadari kekuatan bahasa sebagai salah satu media yang dapat memantapkan kepesatan perkembangan IPTEK. Banyak buku-buku dan artikel-artikel terjemah ditulis para ahli dalam suatu cabang ilmu tertentu dengan pendekatan yang beraneka ragam sesuai dengan disiplin ilmunya masing-masing. Usaha menerjemahkan pada hakikatnya mereproduksi amanat atau pesan di dalam bahasa sumber dengan padanan bahasa yang wajar. 1 Dalam proses menerjemahkan seseorang berusaha untuk mengalihkan pesan yang terdapat dalam bahasa sumber tanpa merubah maksud dan pesan tersebut, begitu pula dalam membentuk kalimat ke dalam bahasa sasaran haruslah jelas. Selain itu, menerjemahkan juga dapat diartikan sebagai suatu kegiatan dalam mempelajari struktur gramatikal, situasi komunikasi, konteks bahasa sumber, menganalisa teks bahasa sumber untuk menemukan maknanya, dan mengungkapkan kembali makna yang sama itu dengan menggunakan leksikon dan struktur gramatikal yang 1 Anton M. Muliono, Lembaran Bahasa (Jakarta: Gramedia , 1989), h. 195 2 sesuai dalam bahasa sasaran dan konteks budayanya. 2 Kegiatan penerjemahan bertujuan untuk menciptakan relasi yang sepadan dan intent antara teks sumber dan teks sasaran agar diperoleh jaminan bahwa kedua teks tersebut mengkomunikasikan pesan yang sama. Dalam penerjemahan seorang penerjemah harus memiliki pengetahuan tentang tahapan-tahapan dalam melakukan penerjemahan, syarat-syarat penerjemahan dan ragam penerjemahan guna menyoroti naskah yang diminati untuk dijadikan sasaran dan mengetahui pendekatan apa yang harus diambil. Secara umum ragam terjemahan terdiri dari terjemahan kata demi kata, terjemahan harfiah dan terjemahan bebas. 3 Setelah penerjemah mengenal lebih jauh ragam penerjemah yang digunakan, maka penerjemah akan lebih selektif dalam memilih dan menggunakan ragam penerjemah yang sesuai dengan tatanan bahasa. Seorang penerjemah adalah seorang penulis dan bukan pengarang dari buku yang ia terjemahkan, sehingga gagasan yang ada dalam terjemahan tetap merupakan gagasan pengarang, bukan gagasan penerjemah. Dalam hal ini penerjemah hanya merekontruksi gagasan-gagasan yang dikemukakan pengarang dari suatu buku atau kitab dari yang diterjemahkannya ke dalam suatu tatanan bahasa yang efektif sehingga mudah dipahami oleh para pembacanya. Akan tetapi, ada beberapa terjemahan yang terdapat tatanan bahasa atau kalimat yang kurang efektif sehingga tatanan bahasa dalam penerjemahan tersebut terkesan rancu yang pada akhirnya kurang dapat dipahami oleh para pembacanya. Oleh 2 3 Abdulmunifkhamim. wordpress.com Rochayah Machali, Pedoman Bagi Penerjemah (Jakarta: Grasindo, 2000 cetakan ke-1), h. 5 3 karena itu, tidak semua hasil karya terjemahan diterima apa adanya melainkan perlu dianalisadan dikritisi dengan beberapa acuan standar penerjemahan yang menopang diakuinya mutu karya terjemahan tersebut. Kalimat efektif adalah kalimat yang singkat, jelas dan dapat menyampaikan informasi dengan tepat. Jelas, yaitu mudah dipahami oleh pendengar atau pembaca. Singkat, yaitu hemat dalam pemakaian atau pemilihan kata dan tepat, yaitu sesuai dengan kaidah bahasa yang berlaku. 4 Ciri-ciri kalimat efektif antara lain: adanya keutuhan, kesatuan, kelogisan, kesepadanan makna dan struktur kalimat, kesejajaran bentuk kalimat dan struktur kata secara gramatikal, kefokusan pikiran sehingga mudah dipahami, kehematan penggunaan unsur kalimat, kecermatan dan kesantunan serta kevariasian kata dan struktur sehingga menghasilkan kesegaran bahasa. 5 Berdasarkan hal di atas, penulis menganggap perlu meneliti salah satu karya berbahasa Arab yang telah diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, yaitu terjemahan kitab Irsyadul Ibad Ila Sabilirrasyad karya Imam Syaikh Zainuddin Bin Abdul Aziz Bin Zainuddin Bin Al Mulyabari yang diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia oleh Salim Bahreisy yang diterbitkan oleh Darussaggaf press. Berikut ini merupakan contoh asli terjemahan dari kitab Irsyadul Ibad Ila Sabilirrasyad. ȅ…@ uµŽ Gµ% 4 5 ‡R[kˆ ”¡e É1Ê’‹s 8ÕµŽ‹ˆ ˆÅkÍÚÉ Ü1ÊŒ „ ŒU http://suherlicentre.blogspot.com/2009/02/kalimat-efektif-dalam-naskah-pidato.html ibid 4 Artinya: Hai semua manusia sembahlah Tuhanmu, yang menjadikan kamu dan menjadikan orang-orang yang sebelum kamu, agar kamu bertaqwa (21). Yang menjadikan untukmu bumi sebagai hamparan, dan langit sebagai atap dan menurunkan dari langit air, kemudian mengeluarkan dengan air itu berbagai buah (makanan) sebagai rizqi untukmu. Karena itu maka kamu jangan mempersekutukan Allah denga apapun, padahal kamu mengetahui. 6 (Q.S. AlBaqoroh: 21-22) Pada terjemahan kalimat di atas terdapat kalimat: 1. Yang menjadikan kamu dan menjadikan orang-orang yang sebelum kamu, agar kamu bertaqwa 6 Salim Bahreisy, Petunjuk ke Jalan Lurus (terjemahan kitab fiqih Irsyadul Ibad Ila Sabilirrasyad karangan Imam Syaikh Zainuddin Bin Abdul Aziz Bin Zainuddin Bin Al Mulyabari), be high, mean while American Dollar rate and invest has positive proportioned to ward Gross Domestic Product, if the invest is raised and value of American Dollar rate strengthening of Rupiah rate, the Gross Domestic Product value will be as well. Keyword: Gross Domestic Product, Invest, certificate interest of Indonesian Bank and American Dollar rate. vii PENGARUH INVESTASI, TINGKAT SUKU BUNGA SERTIFIKAT BANK INDONESIA DAN KURS DOLLAR AMERIKA TERHADAP PENDAPATAN DOMESTIK BRUTO DI INDONESIA TAHUN 2000.1 – 2007.I2 P.HARI PRISTIAWAN ILMU EKONOMI, FAKULTAS EKONOMI, UNIVERSITAS JEMBER ABSTRAK Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui perkembangan Pendapatan Domestik Bruto di Indonesia yang dipengaruhi oleh investasi, tingkat suku bunga Sertifikat Bank Indonesia dan kurs Dollar Amerika. Metode analisis data yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode analisis regresi linier berganda yang dapat digunakan untuk mengetahui pengaruh variabel bebas yaitu investasi, tingkat suku bunga Sertifikat Bank Indonesia dan kurs Dollar Amerika terhadap variabel terikat yaitu Produk Domestik Bruto. Analisis data menunjukkan bahwa 78,9% naik turunnya Produk Domestik Bruto dipengaruhi variabel dalam model penelitian sedangkan 21,1% dipengaruhi faktor lain diluar model penelitian. Hasil penelitian menunjukkan bahwa investasi, tingkat suku bunga Sertifikat Bank Indonesia dan kurs Dollar Amerika secara bersama-sama mempunyai pengaruh secara signifikan terhadap Produk Domestik Bruto di Indonesia. Secara teori hubungan tingkat suku bunga Sertifikat Bank terhadap Produk Domestik Bruto berbanding negatif, apabila tingkat suku bunga Sertifikat Bank Indonesia turun maka Produk Domestik Bruto akan naik sedangkan investasi dan kurs Dollar Amerika berbanding positif terhadap Produk Domestik Bruto, apabila investasi meningkat dan kurs Rupiah menguat terhadap Dollar Amerika maka Produk Domestik Bruto akan mengalami kenaikan. Kata Kunci: Produk Domestik Bruto, Investasi, suku bunga Sertifikat Bank Indonesia dan kurs Dollar Amerika. viii KATA PENGANTAR Dengan ucapan puji syukur kehadirat Allah SWT yang telah melimpahkan rahmat, taufiq, hidayah dan inayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi yang berjudul Pengaruh Investasi, Tingkat Suku Bunga Sertifikat Bank Indonesia dan Kurs Dollar Amerika terhadap Produk Domestik Bruto di Indonesia Tahun 2000.12007.12. Skripsi ini disusun untuk memenuhi salah satu syarat untuk memeperoleh gelar sarjana (S1) Jurusan Ilmu Ekonomi dan Studi Pembangunan Universitas Jember.Dalam penulisan skripsi ini penulis telah banyak mendapatkan bantuan dan motivasi dari berbagai pihak, maka selayaknya penulis menyampaikan ucapan terimakasih kepada yang terhormat : 1. Ibu Drs. Sri Utami,SU sebagai Dosen Pembimbing I yang telah memberikan bimbingan dan arahannya dalam menyelesaikan skripsi ini. 2. Ibu Dr. Lilis Yuliati, SE, Msi, selaku Dosen Pembimbing II yang bersedia meluangkan waktu untuk memberikan bimbingan, saran, kritik dan pengarahan dengan penuh kesabaran dalam menyelesaikan skripsi ini. 3. Bapak Dr. M Fathorrazi, SE, M.Si, selaku Ketua Jurusan Ilmu Ekonomi Fakultas Ekonomi Universitas Jember. 4. Bapak Drs. P. Edi Suswandi, MP, selaku dosen wali yang telah membantu memberi pengarahan dan bimbingan kepada penulis selama studi. 5. Bapak Prof. Dr. H. Sarwedi, MM, selaku Dekan Fakultas Ekonomi Universitas Jember. 6. Seluruh Bapak dan Ibu dosen beserta staf karyawan di lingkungan Fakultas Ekonomi Universitas Jember serta Ruang Baca Fakultas Ekonomi dan Perpustakaan Pusat. 7. Ayahku Haryono dan Ibundaku Suryanti terima kasih atas semua kasih sayang, bimbingan dan panjatan doanya yang tak pernah berhenti mengalir. ix 8. Kakakku Riana, Neti, Dewi serta adikku Indah tersayang terima kasih untuk do’a, dukungan, kasih sayang, kerja keras, kesabarannya selama ini. 9. Seluruh teman-teman Jurusan Ilmu Ekonomi dan studi pembangunan kelas A dan kelas B yang tidak dapat disebutkan satu-persatu, terima kasih semuanya. 10. Ustadz Ainur Rofiq sebagai murobbi saya terima kasih sudah mengizinkan menempati Ma’hadnya.Bu Zahra, terima kasih sudah merawat saya dan memperhatikan makan dan minum saya dan memberi kasih sayang layaknya ibu saya sendiri. 11. Teman-teman ma’had adik Amin, mas Very, Lusi, Umyana, Rini, Qorik, Rintis, Mas Eko, Warisman, Ananta serta adik kecil Sibgo, Haqi, Meri keceriaan dan senda-guraumu membuat penulis tersenyum dan seluruh teman-teman taklim di Al-Muslimun dan Nurrahman terima kasih atas dukungannya. 12. Pak Seno, Pak Jono dan Bu Nik yang mempunyai andil dalam membimbing saya. 13. Ucapan terimakasih kepada R.Novi Eka Vitriyana, seseorang yang akan menjadi istri yang saleh yang membantu dakwa penulis, terimakasih atas segala bantuan dan perhatiannya. 14. Semua pihak yang telah membantu dalam penyelesaian skripsi ini yang tidak dapat disebutkan satu-persatu. Semoga Allah SWT selalu memberikan Hidayah dan Rahmat kepada semua pihak yang telah membantu dengan ikhlas sehingga skripsi ini dapat terselesaikan. Penulis sadar akan keterbatasan dan kurang sempurnanya penulisan skripsi ini, oleh karena itu segala saran dan kritik yang bersifat membangun akan sangat penulis harapkan. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat dan memberikan tambahan pengetahuan bagi yang membacanya. Jember, 23 Mei 2008 Penulis x DAFTAR ISI Halaman HALAMAN JUDUL . i HALAMAN PERNYATAAN. ii HALAMAN PENGESAHAN. iii HALAMAN PERSETUJUAN . iv HALAMAN PERSEMBAHAN . v HALAMAN MOTTO . vi ABSTRACT . vii ABSTRAK . viii KATA PENGANTAR. ix DAFTAR ISI. xi DAFTAR TABEL . xiii DAFTAR GAMBAR. xiv DAFTAR LAMPIRAN . xv I. PENDAHULUAN . 1 1.1 Latar Belakang Masalah. 1 1.2 Perumusan Masalah . 7 1.3 Tujuan dan Manfaat Penelitian . 7 1.3.1 Tujuan Penelitian . 7 1.3.2 Manfaat Penelitian . 7 II. TINJAUAN PUSTAKA. 8 2.1 Landasan Teori. 8 2.1.1 Pengertian Pendapatan Domestik. 8 a. Teori Keynes . 9 b. Teori Pertumbuhan Ekonomi. 10 2.1.2 Hubungan Investasi dengan Pendapatan Domestik Bruto . 11 a. Pengertian Investasi. 11 xi b. Teori Harrod dan Domar. 11 c. Teori Keynes . 13 2.1.3 Teori Tingkat Suku Bunga. 14 a. Sintesis Klasik dan Keynesian. 14 b. Teori Mark dan Hull. 15 c. Teori Hick . . 16 2.1.4 Hubungan Nilai Tukar Terhadap Produk Domestik Bruto. 17 a. Teori Pertukaran Kurs . . 17 b. Teori Messe dan Regolf . 19 2.2 Hasil Penelitian Sebelumnya . . 20 2.3 Kerangka Capital Flight. Difference of interest rate of Indonesia-America have an effect on the negativity and significant to Capital Flight in Indonesia each; every make-up of variable of difference of interest rate of Indonesia-America own the influence to degradation of Capital Flight in Indonesia. Inflation do not have an effect on the significant to Capital Flight in Indonesia its meaning each; every improvement and or degradation of inflation variable statistically do not own the influence to increase and or degradation of Capital Flight. This research conclusion is Real Effective Exchange Rate, Difference of interest rate Indonesia-America, and inflation rate on the significant to Capital Flight in Indonesia. Keyword : Capital Flight, Real Effective Exchange Rate (REER), Difference of interest rate Indonesia-America (DINT), Inflation Rate (INF). viii Analisis Faktor-Faktor Yang Mempengaruhi Capital Flight Di Indonesia Periode 2002. 1-2006. 12 Santi Dwi Astuti Jurusan Ilmu Ekonomi Studi Pembangunan, Fakultas Ekonomi Universitas Jember ABSTRAK Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui pengaruh Real Effective Exchange Rate, perbedaan tingkat suku bunga Indonesia-Amerika, dan tingkat inflasi terhadap Capital Flight di Indonesia. Jenis data yang digunakan dalam penelitian ini adalah time series bulanan tahun 2002. 1-2006. 12. Data yang digunakan dalam penelitian ini adalah data Real Effective Exchange Rate, perbedaan tingkat suku bunga Indonesia-Amerika, dan tingkat inflasi dari Badan Pusat Statistik, internet, statistik ekonomi Bank Indonesia, majalah dan jurnal yang berkaitan dengan penelitian dan berbagai literatur lainnya. Analisis data yang digunakan adalah uji normalitas data, regresi linear berganda, uji asumsi klasik dan pengujian hipotesis dengan uji F dan uji t. Hasil analisis data menunjukkan bahwa Real Effective Exchange Rate, perbedaan tingkat suku bunga Indonesia-Amerika, dan tingkat inflasi secara simultan berpengaruh signifikan terhadap Capital Flight di Indonesia. Sedangkan secara parsial, Real Effective Exchange Rate berpengaruh negatif dan signifikan terhadap Capital Flight di Indonesia artinya setiap peningkatan variabel Real Effective Exchange Rate memiliki pengaruh terhadap penurunan Capital Flight. Perbadaan tingkat suku bunga Indonesia-Amerika berpengaruh negatif dan signifikan terhadap Capital Flight di Indonesia artinya setiap peningkatan variabel perbedaan tingkat suku bunga Indonesia-Amerika memiliki pengaruh terhadap penurunan Capital Flight. Inflasi berpengaruh tidak signifikan terhadap Capital Flight di Indonesia artinya setiap peningkatan ataupun penurunan variabel inflasi secara statistik memiliki pengaruh terhadap kenaikan ataupun penurunan Capital Flight. Kesimpulan penelitian ini adalah Real Effective Exchange Rate, perbedaan tingkat suku bunga Indonesia-Amerika, dan inflasi berpengaruh signifikan terhadap Capital Flight di Indonesia. Kata Kunci : Capital Flight, Rael Effective Exchange Rate (REER), Perbedaan tingkat suku bunga Indonesia-Amerika (DINT), dan Tingkat Inflasi (INF) ix KATA PENGANTAR Syukur Alhamdulillah kehadirat Allah SWT yang dengan segala kebesaran dan kemurahan-Nya telah melimpahkan rahmat, bimbingan, serta kemudahan dalam setiap langkah sehingga penyusunan skripsi dengan judul “Analisis Faktor-Faktor Yang Mempengaruhi Capital Flight Di Indonesia Periode 2002. 1-2006. 12” dapat terselesaikan dengan baik. Skripsi ini disusun guna memenuhi salah satu syarat untuk memperoleh gelar Sarjana Ekonomi Ilmu Ekonomi, Fakultas Ekonomi, Universitas Jember. Dengan terselesaikannya penyusunan skripsi ini, penulis menyadari sepenuhnya bahwa tidak akan terwujud skripsi ini tanpa bantuan, bimbingan dan motivasi maupun masukan yang positif dari berbagai pihak sejak awal hingga terselesaikannya skripsi ini, karena itu penulis mengucap terima kasih sebesar-besarnya kepada : 1. Prof. Dr. H. Sarwedi, MM selaku Dekan Fakultas Ekonomi Universitas Jember; 2. Dr. M. Fathorrazi, SE., M.Si selaku Ketua Jurusan Studi S-1 Ilmu Ekonomi Studi Pembangunan, Fakultas Ekonomi Universitas Jember; 3. Dra. Sri Utami, SU selaku Dosen Pembimbing I atas ilmu pengetahuan, perhatian, motivasi dan kesabaran serta waktu yang telah diberikan dengan penuh ikhlas dalam membimbing penulis selama ini; 4. Yulia Indrawati, SE, M.Si selaku Dosen Pembimbing II atas ilmu pengetahuan, perhatian, motivasi dan kesabaran serta waktu yang telah diberikan dengan penuh ikhlas dalam membimbing penulis selama ini; 5. Seluruh Bapak dan Ibu Dosen Jurusan Studi S-1 Ilmu Ekonomi Studi Pembangunan, Fakultas Ekonomi, Universitas Jember yang telah memberikan segala ilmu dan wawasan yang sangat berguna selama ini; 6. Seluruh staf dan karyawan Fakultas Ekonomi Universitas Jember atas bantuan yang diberikan selama ini; 7. Sahabat dan teman-temanku atas kebersamaan dan kasih sayang yang tulus, bantuan dan nasehat-nasehatnya serta semangatnya yang sangat berarti; x 8. Semua pihak yang tidak dapat disebutkan satu per satu yang telah membantu penulis selama penyusunan skripsi ini. Penulis menyadari bahwa skripsi ini masih jauh dari sempurna, oleh karena itu saran dan kritik sangat diharapkan demi perbaikan dimasa mendatang. Akhir kata semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi para pembaca, khususnya rekan-rekan Fakultas Ekonomi terutama bagi penulis sendiri. Amin ya Robbal ’alamin Jember, 30 Januari 2008 Penyusun xi DAFTAR ISI Halaman HALAMAN JUDUL . ii HALAMAN PERSEMBAHAN . iii HALAMAN MOTTO . iv HALAMAN PERNYATAAN . . v HALAMAN PERSETUJUAN . . vi HALAMAN PENGESAHAN . . vii ABSTRACT . . viii ABSTRAK . ix KATA PENGANTAR . . x DAFTAR ISI . . xii DAFTAR TABEL . . xiv DAFTAR GAMBAR xv DAFTAR LAMPIRAN xvi BAB 1. PENDAHULUAN 1 1.1 Latar Belakang Masalah . 1 1.2 Rumusan Masalah . . 3 1.3 Tujuan dan Manfaat Penelitian . 4 1.3.1 Tujuan Penelitian . 4 1.3.2 Manfaat Penelitian . . 4 BAB 2. TINJAUAN PUSTAKA . . . 5 2.1 Kajian Teoristis . . 5 2.1.1 Aliran Modal . 5 2.1.2 Konsep Pendekatan Capital Flight . 9 2.1.3 Nilai Tukar, Inflasi, dan Aliran Modal (Capital Flight) . 12 2.2 Kajian Empiris . 14 2.3 Hipotesis . 17 xii BAB 3. METODE PENELITIAN . . . 18 3.1 Jenis dan Sumber Data . . 18 3.2 Metode Analisis Data . . 18 3.2.1 Uji Normalitas Data . 18 3.2.2 Analisis Linear Berganda . 18 3.2.3 Uji Statistik . . 19 3.2.4 Koefisien Determinasi Berganda . 21 3.2.5 Uji Asumsi Klasik . 3.3 21 Definisi Operasional Variabel . 24 BAB 4. HASIL DAN PEMBAHASAN . . . 26 4.1 Gambaran Umum Kondisi Moneter di Indonesia . 26 4.1.1 Real Effective Exchange Rate (REER) . 26 4.1.2 Perbedaan Tingkat Suku Bunga Indonesia-Amerika . 27 4.1.3 Inflasi di Indonesia . 29 4.1.4 Capital Flight (CF) . 30 Analisis Data . 32 4.2.1 Uji Normalitas Data . 32 4.2.2 Analisis Regresi Linear Berganda . 33 4.2.3 Pengujian Hipotesis . 35 4.2.4 Koefisien Determinasi Berganda . 36 4.2.5 Uji Asumsi Klasik . . 36 Pembahasan . . 39 BAB 5. KESIMPULAN DAN SARAN . 41 4.2 4.3 5.1 Kesimpulan . . 41 5.2 Saran . . 41 DAFTAR PUSTAKA . 43 LAMPIRAN – LAMPIRAN . 45 xiii

Dokumen baru

Dokumen yang terkait

Makna konotatif dalam buku terjemahan hadis sahih muslim : kajian terhadap terjemahan h.a.razak dan h.rais lathief
0
10
74
Kalimat efektif dalam buku terjemahan Fath al-Mu'in
1
22
104
Analisis semantik terhadap terjemahan Al-Qur'an (surat Adh-Dhuha dan Al-Insyirah) : studi komparatif antara terjemahan Mahmud Yunus dengan T.M.Hasbi Ash Shiddieqy
3
20
75
analisis terjemahan ayat-ayat bertema surga pada surat ar-Rahman ditinjau dari gramatika bahasa Arab
0
4
102
Kalimat kondisional dalam bahasa arab dan bahasa Indonesia : analisis kontrstif terhadap al-jumlah as-syathiyyah dan kalimat kondisional
7
43
81
Analisis terhadap terjemahan ayat-ayat riba dalam tafsir al-azhar
0
6
76
Analisa kalimat efektif bahasa Indonesia terhadap terjemahan Irsyadul Ibad Ila Sabilirrasyad
2
60
87
Analisis kalimat efektif dalam karangan deskripsi siswa kelas VIII MTS Miftahul Umam Pondok Labu, Cilandak, Jakarta Selatan Tahun pelajaran 2013 / 2014
1
18
133
Komparasi terjemahan delapan hadist fadhail a’mal dalam terjemahan riyadhus shalihin oleh H. Salim Bahreisy dan riyadhus shalihat oleh Ahmad Rofi’ Usmani : studi analisis kalimat efektif
0
43
0
Penggunaan kalimat efektif dalam karangan argumentasi “pemilihan anggota legislatif dari kalangan selebritas’’ siswa kelas X SMK Triguna Utama Ciputat
1
24
82
Pengetahuan siswa terhadap kata penghubung dalam kalimat majemuk Bahasa Indonesia pada kelas V MI Arrahmaniyah Depok
0
6
117
Analisis penggunaan kalimat efektif dalam rubrik “Antar Kita” pada tabloid wanita Indonesia dan implikasinya terhadap pembelajaran bahasa di SMP
4
42
102
Analisis kontrastif kalimat sederhana Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris
6
37
75
Analisis kalimat efektif dalam terjemahan buku ad-darrutal faakhirah fii kasyfi uluumil aakhirah wal hikmatu fii makhluuqaatillaahi azza wa jalla
0
6
60
Penggunaan kalimat bahasa Indonesia oleh mahasiswa penutur bahasa asing
0
7
13
Show more